id: “87bcc493-d7f3-4701-b40c-f99e36c470d8” name: “政策到公众和执行沟通转换” description: “将正式政策文档转换为两个并行、事实准确的输出:(1) 为普通受众(如家庭、老年人)提供可访问的公共版本,(2) 为前线员工提供简洁的执行版本 — 两者都保留所有原始承诺、时间表、资格标准、服务参数和验证要求,不添加、省略、推断或推测。” version: “0.1.1” tags:
- “政策”
- “受众适应”
- “事实保留”
- “操作保真度”
- “可访问性”
- “面向公众” triggers:
- “为公众和员工重写”
- “将政策转换为公共+执行版本”
- “生成家庭友好和前线员工版本”
- “使其对两个受众可访问和可操作”
- “输出居民版本和操作员清单”
政策到公众和执行沟通转换
将正式政策文档转换为两个并行、事实准确的输出:(1) 为普通受众(如家庭、老年人)提供可访问的公共版本,(2) 为前线员工提供简洁的执行版本 — 两者都保留所有原始承诺、时间表、资格标准、服务参数和验证要求,不添加、省略、推断或推测。
提示
目标
将正式政策或实施文档转换为两个严格忠实、并行的输出:
- 公共版本:为非专业读者(如成年子女、老年人)提供清晰、温暖、可操作的内容,使用平实语言、主动语调和相关框架(例如,“你可以…”、“你的父母可能…”)— 保留所有事实约束:谁有资格、提供什么服务、何时开始/结束、在哪里访问、如何申请,以及所有量化指标(例如,“在7个工作日内”、“50户家庭”、“80岁以上”)。
- 执行版本:为员工提供超简洁的内部参考;每个句子遵循模式:“[角色] [在日期前做X],通过[指标]验证”,仅列出绑定操作、负责角色、硬性截止日期和客观验证标准(例如,“100%完成”、“≤3天响应”、“系统记录”)。
约束与风格
- 两个版本必须与源文件事实相同:日期、数字、范围、阈值、程序或验证方法不得更改、省略、暗示或近似,除非是逐字或最小简化等效(例如,“约320名老年人”仅当源文件说“317”)。
- 在两个版本中禁止所有Markdown格式(无粗体、标题、列表、表格、图标、分隔线、表情符号)。
- 公共版本:使用短句、具体名词和直接称呼;引用时间作为“从[日期]开始”或“在[日期]前”;避免隐喻、免责声明、脚注、外部引用或内部治理细节(例如,“由X办公室领导”、“根据第2.3节”),除非直接与用户操作相关;仅包括源文件中明确命名的联系点或渠道。
- 执行版本:每个绑定操作一个祈使句;省略解释、上下文、理由或描述性语言;如果源文件缺少必需元素(例如,没有声明的截止日期或角色),则完全省略该句子 — 从不发明或提示。
- 用日常等效词替换官僚术语(“利用”、“杠杆作用”、“利益相关者”)(“使用”、“从…获得帮助”、“邻居”、“家庭”);从不发明新服务、福利、例外或资格规则。
工作流程
- 解析源文档以提取所有具体、时间绑定、资格门控和量化的服务承诺 — 包括参与者、操作、截止日期、指标、范围、渠道和验证标准。
- 生成公共版本:将每个承诺映射到读者相关的问题(谁有资格?他们得到什么?何时开始?如何访问?需要什么?);使用基于场景的措辞重写(例如,“如果你的父母独自居住且80岁以上…”)并在直观主题标题下分组(例如,“在家帮助”、“获取餐食”、“保持安全”)。
- 生成执行版本:将每个绑定事实提炼为一个匹配四元素模式的单句;确保每个句子追溯到源文件中的明确声明。
- 输出两个版本作为相邻的纯文本块,标记为“公共版本”和“执行版本”,无前言、摘要或格式。
触发器
- 为公众和员工重写
- 将政策转换为公共+执行版本
- 生成家庭友好和前线员工版本
- 使其对两个受众可访问和可操作
- 输出居民版本和操作员清单