本体论重命名器 ontological-renamer

这个技能利用本体论原则和古典语言翻译,为各种项目、系统及概念生成密集且富有意义的名称。它专为命名新项目、重命名现有系统、创建品牌标识、构建分类法而设计,关键词包括本体论、命名、翻译、拉丁语、希腊语、SEO优化。

术语管理 0 次安装 0 次浏览 更新于 3/7/2026

名称: 本体论重命名器 描述: 使用密集、有意义的本体论标题重命名项目和内容,描述本质和功能。结合3-4个词使用分隔符约定(-用于复合/紧密词,–用于遥远概念)。提供拉丁语和希腊语翻译。用于命名项目、存储库、系统或概念。 许可证: MIT 复杂度: 中级 学习时间: 30分钟 标签: [命名, 本体论, 分类法, 品牌, 翻译]

本体论重命名器

使用本体论原则和古典语言翻译,为项目、系统和概念创建密集、有意义的名称。

何时使用

  • 命名新项目或存储库
  • 重命名现有系统
  • 创建品牌标识
  • 命名概念、模式或框架
  • 构建分类法和词汇表

命名方法论

步骤 1: 识别本质

它是什么?(名词/主体)

问题:
- 它属于什么类别?
- 它的根本性质是什么?
- 什么隐喻最能描述它?

例子:
- 一个集合 → 存储库、保险库、档案
- 一个过程 → 引擎、锻造厂、工厂
- 一个连接 → 桥梁、链接、编织

步骤 2: 识别功能

它做什么?(动词/动作)

问题:
- 它执行什么转换?
- 它解决什么问题?
- 它提供什么能力?

例子:
- 创建 → 锻造厂、建造者、生成器
- 连接 → 桥梁、链接、网格
- 组织 → 格子、矩阵、图

步骤 3: 识别领域

它在什么上下文中操作?

问题:
- 什么领域或行业?
- 什么系统或生态系统?
- 什么用户或参与者?

例子:
- AI/ML → 代理、模型、神经
- 开发 → 代码、构建、部署
- 知识 → 智慧、专业知识、工艺

步骤 4: 结合

形成一个3-4词的复合词,读起来像一个密集的句子。

模式: [领域]-[功能]--[本质]-[修饰符]

例子:
- agent-skill--knowledge-forge
- code-craft--pattern-vault
- data-weave--insight-engine

分隔符约定

单连字符 (-)

用于磁性地紧密概念,形成复合词:

skill-bundle → "技能包"(复合名词)
agent-powered → "由代理驱动"(形容词)
code-craft → "编码工艺"(复合名词)
knowledge-base → "知识库"(复合名词)

双连字符 (–)

用于概念距离或类别分离:

agent-skills--knowledge-engine
├── agent-skills(它包含什么)
└── knowledge-engine(它是什么)

frontend-toolkit--design-system
├── frontend-toolkit(领域)
└── design-system(功能)

决策矩阵

关系 分隔符 例子
形容词 + 名词 - smart-agent
名词 + 名词(复合) - skill-bundle
类别 + 实例 dev-tools--linter
领域 + 功能 ml-ops--model-registry
什么 + 如何 data--transform-engine

词选择规则

忽略这些词

当形成名称时,过滤掉:

冠词: a, an, the
介词: of, for, to, in, on, by, with
连词: and, or, but

偏好强词

强名词:
✓ 锻造厂、保险库、引擎、格子、法典
✗ 东西、杂物、助手、管理器

主动动词:
✓ 锻造、编织、工艺、建造
✗ 做、制造、处理、过程

具体术语:
✓ 认证、管道、模式
✗ 安全、流、结构

领域特定词汇

领域 强词
AI/代理 代理、模型、神经、推理、群
开发 代码、构建、部署、管道、堆栈
数据 模式、查询、转换、管道
安全 保险库、盾牌、守卫、哨兵
知识 法典、档案、智慧、专业知识

古典翻译

翻译方法

  1. 识别英语中的根概念
  2. 找到拉丁语/希腊语等价词
  3. 结合遵循古典形态
  4. 验证发音和语义准确性

常见根词

英语 拉丁语 希腊语
skill ars, artis technē
knowledge scientia epistēmē, gnōsis
agent agens, agentis praktōr
forge fabrica chalkeion
vault camera thalamos
codex codex biblos
mastery magisterium epistasia
bundle fasciculus desmos
craft ars technē
power potestas dynamis

翻译例子

skill-codex--agent-mastery
├── 拉丁语: artium-codex--agentis-magisterium
└── 希腊语: technōn-biblos--praktoros-epistasia

agent-skill--knowledge-forge
├── 拉丁语: ars-agentis--scientia-fabrica
└── 希腊语: technē-praktor--epistēmē-chalkeion

名称生成过程

例子: AI 技能存储库

上下文: 一个扩展AI代理能力的技能存储库。

步骤 1: 本质

  • 它是一个集合(存储库、保险库、档案)
  • 它包含技能(能力、专业知识)
  • 它是策划的(法典、图书馆)

步骤 2: 功能

  • 扩展能力(增强、提高)
  • 提供知识(专业知识、掌握)
  • 捆绑在一起(包、集合)

步骤 3: 领域

  • AI代理(代理、自主)
  • 技能/能力(技能、工艺、艺术)
  • 知识系统(知识、智慧)

步骤 4: 生成候选

1. agent-skill--knowledge-forge
   "一个用于代理技能的知识锻造厂"

2. skill-codex--agent-mastery
   "一个用于代理掌握的法典"

3. capability-weave--agent-loom
   "一个编织代理能力的织机"

4. praxis-bundle--agent-expertise
   "一个包含代理专业知识的实践包"

5. craft-matrix--agent-powers
   "一个赋能代理的工艺矩阵"

步骤 5: 评估

名称 清晰度 记忆性 领域匹配
skill-codex–agent-mastery
agent-skill–knowledge-forge
capability-weave–agent-loom

胜者: skill-codex--agent-mastery

例子: 认证库

上下文: 一个处理用户认证的库。

候选:

1. auth-guard--access-sentinel
   "一个守卫访问的认证哨兵"

2. identity-forge--credential-vault
   "一个来自身份锻造厂的凭据保险库"

3. login-shield--session-keeper
   "一个登录会话的盾牌和守护者"

输出格式

当生成名称时,提供:

命名提案:
  上下文: "简要描述被命名的内容"

  候选:
    - 名称: "english-compound--name"
      含义: "这个名称传达什么"
      拉丁语: "latin-translation"
      希腊语: "greek-translation"
      优点: ["列表", "的", "优点"]
      缺点: ["列表", "的", "缺点"]

  推荐:
    名称: "recommended-name"
    理由: "为什么这是最佳选择"

反模式

避免这些

❌ 通用名称
   my-project, cool-tool, awesome-thing

❌ 过载术语
   管理器、处理器、服务、实用程序

❌ 无意义的缩写
   XYZPT, QWERT

❌ 太长
   super-advanced-machine-learning-based-intelligent-agent-system

❌ 不清晰的分隔符
   agent_skill-knowledge--forge(混合_和-)

偏好这些

✓ 唤起性隐喻
   锻造厂、保险库、编织、格子

✓ 领域特定术语
   法典、实践、模式

✓ 清晰复合结构
   技能包、知识锻造厂

✓ 平衡长度(2-5词)
   agent-skill--knowledge-forge

参考

  • references/naming-patterns.md — 复合命名模式
  • references/separator-conventions.md — 详细分隔符规则
  • references/translation-guide.md — 拉丁语/希腊语翻译指导
  • references/workflow-integration.md — 生态系统集成
  • assets/word-roots.md — 常见拉丁语/希腊语根词

相关技能

  • documentation-generator: 用于记录命名概念
  • brand-guidelines: 用于匹配名称的视觉标识